Про "Очи черные", КСП и т.п. и иеромонахов с гитарками и без  (в продолжение дискуссии)


[Православная беседа] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]


Отправлено Wanderer 16:44:08 19/07/2000:

 
В продолжении дискуссии одной сильно разросшейся здесь ветки, см.:
 
http://beseda.mscom.arc12/11707.html
 
и ниже, особенно же выступления г-на Свирелина:
 
http://beseda.mscom.arc12/11739.html
 
http://beseda.mscom.arc12/11754.html
 
http://beseda.mscom.arc12/11789.html
 
http://beseda.mscom.arc12/11790.html
 
- и других авторов тоже.
 
 
Быть может, некоторые данные, которые я сейчас приведу, окажутся неубедительными для православных, поскольку принадлежат западной духовности, однако поделюсь ими просто как информацией к размышлению.
 
 
По меньшей мере с эпохи позднего средневековья светские мелодии в чистом виде довольно часто использовались на Западе как музыкальная канва для песен духовной тематики. известная английская рождественская колядка (caroll) “Greensleeves” представляет собой переделку любовной песни елизаветинского времени про девушку в зеленых рукавичках (что сохранено в названии). Но это-то ладно. Вот кто бы мог подумать, что знаменитый немецкий протестантский хорал “O Haupt voll Blutt und Wunde”, посвященный Страстям Христовым, написан на мелодию любовной песни?
 
 
Католический иеромонах св. Людовик Мария Гриньон де Монфор (1673-1716, северо-запад Франции) очень советовал своим духовным чадам петь во время медитаций некоторые народные песни без изменения текста. Одну из наиболее рекомендуемых им (размеренно-протяжную песню про какую-то бедную Жанну, которая так и не найдет потерянных ею коз) мне довелось однажды услышать, и должен сказать, что возможность использования ее с такой целью показалась мне весьма правдоподобной.
 
Известно также, что он, как и некоторые другие его современники, радевшие о поддержании в народе благочестия, приспосабливали тексты религиозного содержания к музыке народных песен. К сожалению, не могу оценить это с точки зрения вкуса и такта, поскольку плохо представляю себе сам материал.
 
 
Куда более убедительным представляется пример другого католического иеромонаха, св. Иоанна Креста (Juan de la Cruz, 1542-1591), испанского подвижника, реформатора мужской ветви кармелитского ордена, выдающегося мистика и богослова, но также и выдающегося религиозного поэта, традиционно – несмотря на крайне малый объем поэтического наследия – признаваемого в числе величайших поэтов, писавших на испанском языке. Все свои стихи Иоанн не читал, а пел на популярные в то время мелодии сельского и городского фольклора (последний по многим параметрам жанрово сходен с нашим романсом XIX в.). Использование Иоанном Креста мелодий любовных песен, конечно, оправдано отчасти в силу того, что в своей мистической поэзии он нередко разрабатывает сюжеты и образы библейской Песни песней. Примечательно, что некоторые из стихов Иоанна – это вообще тексты народных песен или других поэтов, в которые внесены отдельные изменения (порой сводящиеся к нескольким строчкам или даже словам), до неузнаваемости меняющие их смысл.
 
Насколько мне известно, ни тогда, ни после никто из католических богословов и подвижников благочестия не обвинил Иоанна в кощунстве (гонения на него в ордене были обусловлены другими мотивами), равно как и никто из самых утонченных поэтов и даже самых пристрастных литературоведов не упрекнул его в дурном вкусе.
 
 
Надо полагать, многие из православных читателей моего сообщения подумают: вот он, Запад, с его “подменой духовного душевным” и “впадением в прелесть”! Я, однако, советую не торопиться с такими выводами, особенно применительно к Иоанну Креста, которого некоторые православные авторы (в частности, Владимир Лосский) считают ярким на Западе выразителем типично восточного апофатического богословия и, соответственно, его воплощения в практическую духовную жизнь.
 
С другой стороны (пусть специалисты меня поправят, если я ошибаюсь), у нас нет оснований думать, что в первые века христианства – на заре становления богослужения различных поместных Церквей – в процессе сложения церковных песнопений создавались мелодии какого-то принципиально нового строя, а не использовались уже существовавшие в данной культуре образцы (м.б., с внесением отдельных элементов иудейской музыки).
 
 
И на десерт:
 
В Австрии (давно еще) удалось обнаружить евхаристический гимн “Tantum ergo Sacramentum”, певшийся на мотив «Стеньки Разина». Для нас это диковато и комично. А для них, наверное, нет, поскольку мелодия никак не ассоциируется ни с грозным атаманом, ни с персидской княжной, ни с пьяным застольем, в котором эта песня нередко звучит.
 
 


Ответы и комментарии:


[Православная беседа] [Начало] [Написать ответ]