Re: «эзер ке-негдо» — буквально «помощника, противника ему»


[Православная беседа] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]


Отправлено Алексей Чумаков, православный христианин, 21:48:23 20/09/2001
в ответ на: «эзер ке-негдо» — буквально «помощника, противника ему», отправлено Olga, крещ, 17:19:23 20/09/2001
 
Говорить о том что «буквально» значит такое выражение книги Бытия надо бы с большими оговорками. Хотя бы потому что она написана очень примитивным языком с минимальным числом слов, и комментировать их «истинный смысл» на основе более позднего языка это все равно как рассуждать о смысле какого-то греческого слова которое было заимствовано в современный русский через славянский. Гораздо вернее посмотреть на толкования святых, водимых тем же Духом, что двигал рукою Моисея когда он записывал эти вещи.


Ответы и комментарии:


[Православная беседа] [Начало] [Написать ответ]