Re: Анахорету и етм, кто переводит рецепты просфор.


[Православная беседа] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]


Отправлено Анахоретъ, Всех люби, от всех беги, 14:48:16 13/11/2001
в ответ на: Анахорету и етм, кто переводит рецепты просфор., отправлено Марина, православная, РПЦ МП, 03:02:41 13/11/2001:

 
> Хотелось бы уточнить несколько моментов.
 
>
 
> Сначала вопросы Анахорету.
 
> 1. Готовые переводы Вам высылать все скопом или по мере готовности?
 
 
Как Вам удобнее.
 
>
 
> 2. Практически во всех рецептах указана температура по Фаренгейту, а также мера объема — чашка. Их оставить как есть или в скобочках дополнительно перевести в привычное нам измерение?
 
 
Стоит, наверное, в скобках указывать Цельсия и граммы.
 
>
 
> 3. В некоторых рецептах указаны конкретные марки продуктов (дрожжей, муки) — их так и писать конкретно или адаптировать под российскую действительность?
 
 
Ведь тексты планируются к размещению в сети, стал быть, ими будут пользоваться и наши «рассеянные» соотечественики, для которых пригодятся реалии (поэтому и Фаренгейта надо оставить). Если получится адаптировать, то в скобках, опять же.
 
 
> И вопрос всем. Я в церковной терминологии не сильна, поэтому, если не трудно, уточните, пожалуйста, как будет по-русски «Archpriest» и «Subdeacon».
 
 
Протоиерей и иподиакон.
 
>


Ответы и комментарии:


[Православная беседа] [Начало] [Написать ответ]