Беседы о Православии

О церковно-славянском языке в богослужении
Николай Л., Православный - 08:49 19.07.2002
У меня время от времени бывают дебаты с "интеллигентами" по поводу "консерватизма" Православия и, в частности, по использованию церковно-славянского языка в молитвах и богослужении. Многим хочется более понятного русского. У меня есть свои соображения по поводу необходимости именно церковнославянского, но хотелось бы услышать ваше мнение.
С Богом!

                


Re: О церковно-славянском языке в богослужении
Светлана_Ф, православная - 11:57 24.07.2002
Привожу высказывание неизвестного мне автора на эту тему (у самой красноречия никогда не хватает). Этот текст в свое время произвел на меня очень благоприятное впечатление.
Нашла я его, если не ошибаюсь, на форуме сайта Кураева.
"Вопрос о переводе православного богослужения на русский язык в последнее время
обсуждается особенно энергично. Приход в храмы сотен тысяч новых прихожан, выросших вне
церковной традиции, действительно создcает определенные проблемы. Выстоять долгую
православную службу, не понимая, что происходит и о чем речь, довольно сложно, а для
многих мучительно. Некоторых это настолько пугает и отталкивает, что едва лишь приоткрыв
дверь к спасению, они захлопывают ее и больше не предпринимают попыток.

Что же мешает, в самом деле, взять и перевести все богослужебные тексты на простой и
понятный каждому русский язык, облегчив тем самым путь к Богу тысячам своих
соотечественников?

Говорят же баптисты:"Хлеб наш насущный подавай нам на каждый день" (А.В.Карев. О
молитве. "Избранные статьи" Изд. Всесоюзного совета евангельскх христиан-баптистов. М.,
1977)... "Насущный" - это, впрочем, тоже по-славянски. Если уж быть последовательным, надо
бы говорить "Хлеб наш питательный..."

Самый яростный противник "архаики" и "славянщины", на практике сравнив оригинал с
переводом, не может не согласиться, что смысл при переводе искажается и поэзия из текста
уходит.

"Промысел Божий" - совсем не то, что "Божий план", который так любят американские
протестанты. "Камо грядеши?" и "куда идешь?" - не взаимозаменяемы, и едва ли русский
вариант вдохновил бы знаменитого романиста в качестве заглавия его не менее знаменитого
романа.

Но оставим на время сравнения и объяснения и рассмотрим внимательно само требование:
откуда оно берется и насколько оно оправдано?

Когда ребенок впервые приходит в храм, ему все ново и непонятно. Возмущает ли это его?
Устрашает? Нет, скорее внушает почтение. И уж конечно вызывает любопытство.

Что делает ребенок? Он наблюдает, задает вопросы, пытается постепенно понять происходящее.
Ловит в потоке знакомые слова - и радуется узнаванию. Меньше всего он чувствует себя
ущемленным.

Когда в храм впервые приходит взрослый, он в таком же положении. Ему не только язык - ему
ВСЕ непонятно. И многие реагируют так же, как дети, то есть нормально: загораются желанием
понять - и постепенно, шаг за шагом, двигаются к своей цели.

Когда на этом пути они обнаруживают все новые тайны и понимают, что познанию не будет
конца, это их не пугает. Потому что скоро выясняется, что это именно то дело, для которого мы,
собственно. и предназначены. Именно труд богопознания составляет смысл и радость нашей
жизни, а все остальные занятия служат лишь для того, чтобы жизнь не прерывалась и процесс
познания продолжался.

Можно сетовать на то, что какой-то вспомогательный процесс, служащий для поддержания
жизни, слишком сложен и громоздок, и ратовать за его упрощение в целях экономии
драгоценного времени. Зачем, к примеру, так усложнять процесс питания, когда все, что нужно
человеку, это хлеб и чистая вода или молоко? Кров и одежда - такие простые вещи, к чему вся
эта колоссальная индустрия со всей этой химией и рекламой?

Но именно тут почему-то никто не жалуется на трудности, на необходимость просматривать
модные журналы и каталоги, на мучительность выбора из сотен видов косметики и десятков
стиральных порошков. Казалось бы, вот где упрощать-то!..

Но, вроде бы, никто не собирается.

Мы все норовим экономить на главном. Воспринимаем его как урок, от которого надо
поскорее отделаться. И потому все непонятное возмущает и раздражает. Мало того, что
предмет трудный, так еще и говорят не по-нашему.

Установка считать нормой тот язык, на котором именно мы, именно сегодня, именно в быту
говорим - такая установка может далеко завести. Давайте заодно "Войну и мир" перепишем -
зачем они в салонах по-французски говорят? Пусть говорят по-нашему.

Давайте начнем потихоньку классику на "феню" переводить - конкретно для нужд воров в
законе, чтоб им было понятнее. Стихи тоже лучше прозой переложить - ведь в жизни никто
стихами не говорит.

Но позвольте, церковно-славянский язык для русских - не чужой и не иностранный. За тысячу
лет православия он стал органичной частью русского литературного языка, а именно - его
наиболее "высоким" пластом. Не только лексика, на даже грамматика его используется для
создания особо возвышенного, поэтического текста. "И жало мудрыя змеи в уста замершие
мои вложил десницею кровавой".

В тех же пушкинских стихах, написанных вообще "высоким штилем", глас Бога все же
выделяется: "Восстань, пророк, и виждь, и внемли...".

Бог говорит с ним по-славянски! Это было очевидно для Пушкина. Это очевидно и для нас. Для
нашего культурного сознания Бог, говорящий тем же языком, что наш сосед, просто
невозможен.

Веками русские люди приобщались к православию в детстве, и язык церковной службы они
постигали почти одновременно с бытовым, разговорным. Это было просто еще одно
измерение того же языка. Там была своя грамматика - другие падежи и формы глаголов. Это
никого не смущало, как не смущало и то, что язык их местности отличался от языка другой
местности - тоже русского - и очень сильно отличался от языка, на котором говорила
образованная публика и писались романы.

В то же время православные миссионеры - просветители неславянских народов России - не
навязывали им церковнославянского языка и прилежно переводили Священное Писание на
национальные языки иногда прежде бесписьменных народов.

Точно так же сегодня православные миссионеры где-нибудь в Африке или странах Карибского
бассейна учат и проповедуют на тамошних национальных языках и переводят все
богослужебные тексты, все псалмы, тропари и кондаки на языки каких-нибудь черных племен.
И это представляется естественным.

Быть может, и в России придется пойти по тому же пути? Все к тому клонится. Многие
православные уже "сдались" и считают, что именно так и надо делать. Степень дикости и
язычества примерно та же. Об этом нередко приходится слышать как раз от людей, которые
много сил отдают миссионерской работе в России.

Вероятно, они правы - если речь идет о миссионерстве. Тут действительно главное - понятно
объяснить и довести до порога.

Но там, за порогом. действуют свои законы. Там - вотчина православия, которое, слава Богу, за
тысячу лет своего существования среди дикости и язычества, среди ересей и шатаний, не
поддалось соблазну "адаптациии", не пошло на поводу у невежества.

Ах, если бы только постижение церковнославянского языка было главной трудностью на пути к
спасению! Уж мы бы как-нибудь, с Божьей помощью, мы бы все с этим справились..."

Спаси Вас Господь!

                


Мое скромное мнение
Виктор П., Православный - 17:37 22.07.2002
Я тоже об этом думал. Для себя объясняю это так.
Обычно, когда люди жалуются, что, мол, "ничего не понятно, что там батюшка лопочет", то их не устраивает неообходимость напрягаться. Типа, "а пусть читает, чтоб понятно было, и вообще - почему лавок нету, вот у католиков...", ну и т.д. - стандартный набор "обвинений", суть которых сводится к одной фразе - "мне неудобно и некомфортно".
И я вдруг понял, что в этом "неудобстве" сокрыт важный смысл - если человек приходит в храм не на экскурсию, а за духовной пищей, то он как минимум должен быть готов к совершению духовной работы. А если он не может напрячься даже в такой малости, как освоение вполне понятных русскому уху фраз богослужений, то о чем мы вообще говорим?
Какова будет ценность веры, если она не будет требовать усилий?
Молимся по-русски (кстати, а как быть тинэйджерам - разрешить им пользоваться сленгом?), в храме сидим (так ведь удобнее), не постимся (а зачем себя ограничивать в калориях?) - красота!
Но что-то важное теряется.
Я уж не говорю о том, что в том факте, что для общения с Богом мы используем не обычный русский язык, а особый, на котором не общаемся между собой, также содержится важное обстоятельство.
Было бы странным, если бы методы и язык общения был одинаковым в обоих случаях. Обращаясь к Богу, использовать особый язык - пусть похожий, но особый - на удивление логично
Это, так сказать, мое эмоциональное и не очень оформленное мнение.
Простите, если что не так.

Успехов!

                


Re: Мое скромное мнение
Евгений Кадосов, православный - 02:29 24.07.2002
Виктор П., Вы писали:
> Я тоже об этом думал. Для себя объясняю это так.
> Обычно, когда люди жалуются, что, мол, "ничего не понятно, что там батюшка лопочет", то их не устраивает неообходимость напрягаться. Типа, "а пусть читает, чтоб понятно было, и вообще - почему лавок нету, вот у католиков...", ну и т.д. - стандартный набор "обвинений", суть которых сводится к одной фразе - "мне неудобно и некомфортно".

Интересно, что у многих православных слово "комфорт" носит какой-то негативный оттенок. А ведь Сам Дух Утешитель именуется Comforter по-английски. И, по-моему, там где Бог, человеку должно быть именно комфортно, то есть хорошо (разумеется, далеко не всегда справедливо обратное - что там где комфортно, там Святой Дух :) ).

Там же, где человеку неютно, мрачно, плохо - там, ясное дело, от Бога далеко.

                


Скромное, но ошибочное мнение
Тарас, православный, АААПЦ - 02:51 24.07.2002
> Интересно, что у многих православных слово "комфорт" носит какой-то негативный оттенок.

Зато слово "утешение" носит явно позитивный оттенок. Comforter, к стати, относительно к Святому Духу так и переводится - "Утешитель", а не "податель комфорта" и т.п. Это особенность русского языка. Рекомендую подумать над разницей значений слов "комфорт" и "утешение" в контексте православной жизни на досуге. :)

                


Так я именно это и имел в виду
Евгений Кадосов, православный - 03:05 24.07.2002
Значит "комфорт"="утешение". И, соответственно, в русский язык это слово проникло из английского, или сходного языка.

А вообще понятие комфорта более широкое. Я бы его определил как "резонанс", то есть соответствие внутреннего устроения человека той среде, в которой он находится. И бывает комфорт материальный, а бывает духовный и душевный.

Так вот, не ставя на первое место комфорт материальный и душевный комфорт, православный человек, ИМХО, стремится к кофморту духовному.

                


Комфорт для Православных
Тарас, православный, АААПЦ - 21:06 24.07.2002
Зачем нам далеко ходить. Заглянем в Megabook, чтобы найти современную интерпретацию этих слов.

"КОМФОРТ (англ. comfort), бытовые удобства; благоустроенность и уют жилищ, общественных учреждений, средств сообщения и т. п. В переносном смысле: душевный комфорт состояние внутреннего спокойствия, отсутствие разлада с собой и окружающим миром."

"УТЕШЕНИЕ, успокоение чемн. радостным, облегчиние кому-нибудь горя, страдания."

Думаю, что не надо указывать на очевидную разницу. И не надо забывать, что вообще слово "проникшее" в русский язык адоптируется, ассимилируется и приобретает собственную коннотацию, отличную от оригинала. Таких слов много. Если слово "Comforter" в английском языке и верно (для англоговорящих) отражает смысл русского слова "Утешитель", то в русском языке слово "комфорт" носит иной смысл, указанный выше. Зачем придумывать свои собственные никому непонятные интерпретации?

Я согласен с Виктором П. - Православие не стремиться к бесцельному самоистязанию или отождествлению всех мирских удобств со злом. Тем не менее Православие указывает человеку на правильную расстановку ценностей, достижение любого комфорта в которой не ставиться приоритетом, по слову Спасителя: "Лисицы имеют норы и птицы небесные--гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову." (Матф. 8:20)

Человек, последоваший за Христом не ищет никакого комфорта в земной жизни, а надеется лишь на утешение от Бога, глубоко осознавая, что те, кто плачет сейчас, возрадуются, а те, кто ныне смеется, потом будет плакать. Это надо понимать, чтобы называть себя христианином.

                


Боюсь, меня немного неправильно поняли...
Виктор П., Православный - 09:48 24.07.2002
Я вовсе не сторонник того, чтоб стоять на горохе или истязать себя иными способами, дабы достичь просветления :-)))
Я вовсе не против комфорта в повседневной жизни.
Просто когда приходишь в храм - уходишь с улицы. Там ведь все по-другому. Другие отношения между людьми, другие критерии "успеха" - то, что ценится "на улице", не имеет значения в храме, и - увы - наоборот.
А "критики Православия" хотят, чтобы этого перехода не было - чтоб жизнь в храме ничем не отличалась от улицы. Чтоб там можно было присесть, купить пивка, послушать священника, не напрягаясь - вот это, мол, будет правильно, это будет по-современному. Это народ привлечет, мол, "все для клиента", хорошая реклама и т.д.
Но именно это и убьет всю идею, как мне кажется.
Вы смотрели фильм с Вупи Голдберг, где она играет преступницу, скрывающуюся от правосудия в храме? Она как бы становится монашкой, и учит тамошний женский хор петь. Так там такой джаз они залудили, с притопываниями и прихлопываниями, что впору на джазовом фестивале выступать (там, кстати, это и было - конкурс церковных хоров по-голливудски).
Соответственно, в фильме показывается, как молодежь тянется в храм, чтоб послушать музыку (шел по улице панк, услышал джаз - зашел послушать). И преподносится это так, что, мол, какая она молодец - народ в храм привлекает (а народ в храме уже подтанцовывает - разве что зажигалками не машут :-))
Народу нравится? Нравится.
Идти туда хочется? Многим - хочется.
Ну и что - цель достигнута? Ведь весь этот джаз - на чистом английском языке, сугубо на религиозные темы, блезир соблюден...
"Oh, yeah, Jesus, my dear Jesus - oh, yeah, we love you-u-u-u-u..."

Прости, Господи.

А теперь скажите - какое отношение это "комфортное" зрелище имеет к общению с Богом?

Я говорил лишь о том, что сидя на дивание со стаканом "сока", и слушая по телевизору молитву на русском адаптированном языке, трудно сохранить молитвенный настрой.
И я говорил о том, что постоять пару часов в храме, а также напрячься, чтобы понять смысл молитвы на "незнакомом" языке - это такая малость, такое ничтожное напряжение, что если мы даже его не хотим сделать, то о какой духовной работе вообще можно говорить.
Ну, это как придти в университет учиться, и не желать учить термины. Типа, "а ты переведи на русский - тогда я еще посмотрю, слушать ли твои лекции".
Впрочем, я повторяюсь.


П.С. Кстати, если перевести тексты на современный русский язык, то придется менять и мелодии песнопений - будет другой размер, количество слогов и т.д. Ну и зачем это нужно?
Да, в какой-то мере молитва - это текст для посвященных. Смысл становится понятен лишь через некоторое время - так сказать, "испытательный срок" для новичка :-)).
П.П.С. Ох, меня сейчас побьют :-))

                


Завершим тему?
Николай Л., Православный - 18:18 02.08.2002
Поскольку ответы перестали поступать, предлагаю завершить обсуждение по данной теме. Задавая вопрос о церковно-славянском языке, я сказал, что у меня есть некоторые соображения на этот счет.Вот я их и высказываю:
1. "Бог есть свет, и нет в нем никакой тьмы". Соответственно, язык общения с Богом должен быть "светлым", т.е. чистым, неискаженным. Согласно исследованиям лингвистов, языки со временем испытывают те же мутации, что и люди, и эти мутации накапливаются. Наш язык перестал быть русским, в нем сплошные американизмы, феня, технический и прочий жаргон. Даже на Православном форуме язык далеко не литературный. Таким языком с Богом разговаривать - только мироздание засорять. Церковно-славянский же язык сохранил чистоту. Это действительно язык общения с Богом.
2. Мы считаем необходимым выучить иностранный язык (например, английский), чтобы разговаривать с людьми. Почему же не выучить язык для общения с Богом? Или мы Бога уважаем меньше?
3. Если на молитву, богослужение или таинство церковное посмотреть с мистической точки зрения, то это фактически связь с духовным миром (миром Духа Святаго). Кто читал о магии, знает, что магия - это строго определенный ритуал вызова духов, в котором важны все используемые предметы, действия и заклинания. Православное богослужение и таинства - это тоже строго определенные действия, предметы и молитвы, т.е. ритуал для обращения к Духу Святому (да простит меня Бог за сравнение магии и богослужения; понятно, что формы схожие, а суть противоположна). И менять в этом ритуале язык на более примитивный- значит менять сам ритуал, делая его более примитивным. Так можно докатиться до того, что вместо Духа Святаго вызовешь духа примитивного :)).
Спаси Вас Господь!

                


не рано ли?
Фамарь, христианка, РПЦ МП - 16:39 03.08.2002
> 1. "Бог есть свет, и нет в нем никакой тьмы". Соответственно, язык общения с Богом должен быть "светлым", т.е. чистым, неискаженным. Согласно исследованиям лингвистов, языки со временем испытывают те же мутации, что и люди, и эти мутации накапливаются. Наш язык перестал быть русским, в нем сплошные американизмы, феня, технический и прочий жаргон. Даже на Православном форуме язык далеко не литературный. Таким языком с Богом разговаривать - только мироздание засорять. Церковно-славянский же язык сохранил чистоту. Это действительно язык общения с Богом.

Т.е., Пушкин, Тургенев, Набоков и иже с ними, по-Вашему, ботали по фене? Или для Вас русский язык - это то, что пишется на заборах?

> 2. Мы считаем необходимым выучить иностранный язык (например, английский), чтобы разговаривать с людьми. Почему же не выучить язык для общения с Богом? Или мы Бога уважаем меньше?

Но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке (1Кор.14:19)
Прокомментируйте, плз.

> 3. Если на молитву, богослужение или таинство церковное посмотреть с мистической точки зрения, то это фактически связь с духовным миром (миром Духа Святаго). Кто читал о магии, знает, что магия - это строго определенный ритуал вызова духов, в котором важны все используемые предметы, действия и заклинания. Православное богослужение и таинства - это тоже строго определенные действия, предметы и молитвы, т.е. ритуал для обращения к Духу Святому (да простит меня Бог за сравнение магии и богослужения; понятно, что формы схожие, а суть противоположна). И менять в этом ритуале язык на более примитивный- значит менять сам ритуал, делая его более примитивным. Так можно докатиться до того, что вместо Духа Святаго вызовешь духа примитивного :)).

Какой-то зело магически-католический подход... А как по-Вашему, какого Духа призывает чувашский или удмуртский священник, совершающий Таинство на родном языке? ;)

                


Не в таком ключе.
Анахоретъ, Всех люби, от всех беги - 19:42 02.08.2002
Николай Л., Вы писали:
> 1. Церковно-славянский же язык сохранил чистоту. Это действительно язык общения с Богом.

Надо доказывать, что нынешний богослужебный язык отличается от кирилло-мефодиевского извода, как современный русский литературный от церковно-славянского? Эллинизмами ц.-слав. грешит не менее, чем наша речь американизмами, причём первые сильно затрудняют восприятие, а иногда затемняют (или полностью искажают) смысл. То, что это язык действительно возвышенный, никто не спорит, но то, что он нуждается в существенной корректировке тоже, кажется, не стоит оспаривать.

> 3. Если на молитву, богослужение или таинство церковное посмотреть с мистической точки зрения, то это фактически связь с духовным миром (миром Духа Святаго). Кто читал о магии, знает, что магия - это строго определенный ритуал вызова духов, в котором важны все используемые предметы, действия и заклинания. Православное богослужение и таинства - это тоже строго определенные действия, предметы и молитвы, т.е. ритуал для обращения к Духу Святому (да простит меня Бог за сравнение магии и богослужения; понятно, что формы схожие, а суть противоположна). И менять в этом ритуале язык на более примитивный- значит менять сам ритуал, делая его более примитивным. Так можно докатиться до того, что вместо Духа Святаго вызовешь духа примитивного :)).

Я понял, что Вы хотите сказать, но пассаж о магии действительно дорогого стоит. Он иллюстрирует довольно типичное восприятие нашего богослужения, и показывает, что верные, в большинстве своём, начисто утеряли понятие о том, что в богослужении первично, а что вторично. Обрядоверие чистой воды.

                


Отвечу вам, как язычник...
Финист, Язычник - 10:49 22.07.2002
В то время, когда основная часть ваших священых писаний были переведены на славянский язык, а точнее на болгарский - именно он называется церковно-славянским, сами славянские языки были столь близки, что их впору можно было называть диалектами. Это сегодня они серьезно различаются. Если вы хотите сохранить единство своих церквей (православных), вам этот язык просто необходим, потому что язык, сам по-себе, несет на себе очень мощьную энергетическую нагрузку. Люди славянских народов уже плохо понимают друг друга в быту (кроме тех, которые знают др. слав. языки), но могут понять друг друга владея единым языком вероучения. Чесно сказать, я не знаю, как там румыны, молдаване и гагаузы, но наиболее крупные православные народы - это славяне, и данный язык может способствовать консолидации и прежде всего консолидации славян.

                


немного не так, по-моему
Anton, Православный, РПЦ МП - 16:21 22.07.2002
> Если вы хотите сохранить единство своих церквей (православных), вам этот язык просто необходим

Единство церквей, всё-таки, не зависит от используемого богослужебного языка. А вот единство народов, возможно, в некоторой степени зависит. Хотя главное при этом, конечно, не сам язык, а общая вера. Недавно в Троице-Сергиеву Лавру приезжала большая делегация греческих монахов - и хотя они почти не говорили по-русски, а наши монахи не все хорошо говорили по-гречески, отношения были истинно братские. Да и, как мне рассказывали, в той же Греции если люди узнают, что человек православный из России, отношение сразу сильно меняется в лучшую сторону.

>язык, сам по-себе, несет на себе очень мощную энергетическую нагрузку

Даже если не вдаваться в "энергетику" :-) ясно, что язык в очень большой степени определяет сознание человека ( не потому ли большевики, придя к власти, почти сразу провели языковую реформу ? ) Я тоже отрицательно отношусь к вероятному переводу богослужения на современный язык, хотя не из политических соображений объединения славянских народов, а из соображений воспитания человека. Впрочем, безусловно, нужно максимально облегчить вхождение человека в этот мир традиции - для этого должны издаваться поясняющие и обучающие книги, может быть проводиться занятия и т.п.

                


Просьба
Александр Иванов, православный христианин, РПЦ - 11:30 22.07.2002
Как администратор этого сайта я прошу Вас воздержаться от ответов на вопросы, адресованные православным. Причина проста: Вы можете быть крупным ученым, лингвистом и историком, Вы можете проштудировать вдоль и поперек Библию и св.отцов, но от Вы никогда не поймете, не увидите, не почувствуете, не узнаете того, что открыто полуграмотной убогой старушке на паперти храма - подлинного христианского учения. Простые истины Христианства будут сокровенны для Вас, пока не уверуете во Христа. Поэтому Ваши рассуждения о Христианстве, как бы эрудированны Вы ни были, всегда будут пустыми. Пишу это не для дискуссии и не для того, чтобы уязвить Вас. Пусть каждый занимается своим: доктор лечит, повар варит, а на форуме христиане отвечают на вопросы, им адресованные.

С уважением,
Александр Иванов

                


В таком случае Вы должны определить этот круг вопросов.
Финист, Язычник - 11:37 22.07.2002
За откровенность спасибо, я не желал никого оскорбить, но я действительно видел в этом вопросе прежде всего идею консолидации, а не религиозную подоплеку. Язычников объединение тоже интересует. Можете поверить на слово.

С Уважением,
Александр

                


Пожалуйста
Александр Иванов, православный христианин, РПЦ - 17:21 22.07.2002
> В таком случае Вы должны определить этот круг вопросов.

Очень просто: если на православном форуме задается вопрос о Православии, то очевидно, что спрашивают православных. Ваши реплики будут неминуемо вносить путаницу. Остальное уже объяснил выше. Если остались вопросы - пишите почтой, не на форум.