Re (9): Георгий Кочетков


[Православная беседа] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]


Отправлено Андрей 07:30:48 05/03/1999
в ответ на: Re (8): Георгий Кочетков, отправлено Александр Иванов 06:55:46 05/03/1999

 
> Можно много говорить о преимуществах церковно-славянского или русского языков, но нужно помнить главное — ошибка и, если хотите, грех о. Кочеткова состоит не в самом переводе богослужения, которое может проходить на любом языке, а в самочинии, в противопоставлении своего мнения — церковному. 
 
Уважаемые Александр, Кирилл и Ольга! Вот факты: 1. Не было и нет перехода на русский язык, а есть то, что называется неловким термином руссификация — то есть поновление богослужебного языка, что делалось без особых проблем обычно всю историю Церкви. Не было переводов на "язык проституток, и барменов", но было использование чистого русского языка, что делало богослужение более понятным всем. Обвинения, содержащие противоположные утверждения есть клевета №1 
2. Не было самочиния — с самого начала викарий правящего епископа, т.е. владыка Арсений устно позволил о.Георгию эти действия, но когда в обществе и политике в нашей стране вновь окрепли силы "православного" сталинизма (см. статью Колымагина www.chat.ru/~plato/pressa.htm), начальство сделало свой выбор не в пользу свободы, которая есть одно из важнейших свойств христианства(безусловно, вместе с послушанием). О.Георгий всегда говорил о сочетании смирения и дерзновения в христианском делании. Итак, "самочиние" — это клевета №2  
3.  Уважаемый Александр! Обличать в грехе брата (а тем более священника)нужно, согласно Писанию, с определенным тактом и церковным смыслом и смирением. Сделали ли вы первый из необходимых шагов, придя к тому кого вы обвиняете и побеседовав сначала один на один? Если нет, то грешите скоропалительным осуждением как раз вы. Если не уверены в своих духовных силах и знаниях для очного разговора, то и заочно это не пристало. 
 
>В результате самочинных реформ у его сторонников невольно образуется сектантский образ мышления: "мы — они", противопоставление себя остальной, "непрогрессивной" части Церкви. Самочиние в Церкви всегда ведет к этому. Плоды такой "духовной" гордости не заставят себя ждать. 
 
Голубчик Александр! Почитайте все-таки автобиографию о.Георгия. Он вместе с моим крестным Александром Михайловичем Копировским в Церкви с начала 70-х, дружил и дружит с лучшими людьми нашей церкви, с людьми, пронесшими нашу веру с 20-х годов, мы — сторонники, стоим вместе с вами, Александр, в храмах, подходим к чаше Христовой. Я лично себя противопоставляю не церкви, а тем, кто раскалывает церковь, призывая "гнать кочетковцев в раскол". Утверждение о сектантстве "кочетковцев", о создании параллельной церкви структуры — это клевета №3. Вы мне можете не поверить, но это уже дело христианской совести, а и у неверующих есть понятие о презумпции невиновности. 
 
> Древние богослужебные тексты, написанные святыми мужами, относятся к Св.Преданию Церкви и являются хранителями православного богословия, ибо в периоды сильнейшего влияния западного схоластического богословия на нашу богословскую школу, когда в книгах содержался "мертвящий дух схоластики", в храмах по-прежнему звучало в текстах богослужений живое православное слово. 
 
Схоластика, то есть школьное богословие закономерный этап развития богословской мысли, не была она лишь "мертвящей". Это важный ученический этап в развитии русских богословских школ — Киевской и Московской академий, освященный знаменитыми именаминаших духовных ученых, святителей, которые наполняли схоластику живым духом православия. Ваше предвзятое отношение к науке пагубно. 
 
> Эти тексты имеют под час очень глубокий смысл, малейшая неточность при переводе приведет к его искажению. Мы можем потерять это драгоценное Наследие. Кстати, подобных искажений в переводе Кочеткова — масса, примеры — в книгах "Современное обновленчество" и "Сети "обновленного православия". 
 
Потерять мы можем, но при чем тут переводы о.Георгия? Есть греческие оригиналы, он их не переписывает, свои переводы он также не навязывает и не использует в богослужении, повторяю, в богослужении только поновления. 
 
> Мне кажется, что стоит продолжить дело, начатое на Соборе 1917-1918 гг., где соборно, специальной комиссией, рассматривались тексты богослужений с целью замены совсем непонятных ныне выражений, более понятными (церковно-славянскими же). Подчеркиваю, соборно решаются такие вопросы. 
 
Вы правы. В 46-м номере "Православной общины" доклад В.Котта на эту тему (www.chat.ru/~favor). Комиссия, то есть по сути Поместный собор принял решение о допустимомти этой деятельности. Причем не имелось в виду, как вы это понимаете, что каждое слово должно утверждаться Собором. Нет, священники, приходские общины получили право на самостоятельную деятельность, при одобрении епископа, конечно. Так и было. Например, митрополит Сергий одобрил использование переводов о. Адаменко в его общине. 
 
Андрей Платонов


Ответы и комментарии:


[Православная беседа] [Начало] [Написать ответ]