[Православная беседа] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]
Отправлено
Феофил 00:23:39 09/03/1999
в ответ на:
Re: Разъясните текст Анафоры, отправлено
Игорь П. 06:37:24 07/03/1999
Уважаемый Игорь >> У меня не очень хорошо со славянским языком. Объясните пожалуйста значение слов в тексте Анафоры "Твоя и от Твоих Тебе приносяще о всех и за вся". Чем отличается выражение "о всех" от выражения "за вся"? >о всех — мужеского рода >за вся — женского >а вместе — за весь лик человеческий Если вы пишите, что выражения имеют мужской и женский род, то с грамматикой соглашаюсь. Но апостол в Послании Галатам (3:28) пишет: "... нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе". Вряд ли мы имеем право говорить опять о разделении на полы, особенно на Анафоре. Наводил справки, как читается в Поместных Православных Церквах и выяснил: у греков здесь стоит "всегда и везде", у американской -"от (имени) всех и за всех". Последнее мне кажется более понятным. В Нем, Феофил
Ответы и комментарии: