[Православная беседа] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]
Отправлено Лев Тихонов 18:09:09 25/07/2000
в ответ на:
Re (5): OCA, отправлено
Александр Иванов 13:51:12 25/07/2000
>>> Хм, ну представить не сложно, у нас на службах бывают монахини... >> >> Чувствуете разницу между монахиней и добвшейся «своего права» американкой? > > Вы с той американкой знакомы? Мастерство заочного осуждения освоено великолепно. О типичной для американцев ментальности я могу судить по личному и виртуальному знакомству с многими нелицемерными православными христианами, подолгу проживавшими в США и знающимми американское православие не понаслышке, а также по путевым впечатлениям нескольких побывавших в Северной Америке известных московских священников. Знаете ли, картина складывается удручающая. Самая лестая характеристика православных американцев, которую я слышал «духовные младенцы», заболевающие не только от твердой, но и от весьма протертой пищи. В частности, я совершенно уверен в непрошибаемой святости американских практикующих православие женщин, наступающей специально в «критические дни». Уверен, что редкая из них не стремится именно в эти дни залезть в алтарь, чтобы доказать самой себе, а то и Господу Богу, свою эмансипированность от средневековых предрассудков. >>> А вообще непонятно. Нижний чин священства диаконы. Есть ли каноны, запрещающие женщине становиться чтецом? (я и правда не знаю). >> >> Александр, скажите-ка, а есть ли каноны, запрещающие женщине становиться священником или епископом? > > Я думал, что да. Ошибаюсь? Нет. Если не считать таким запретом употребление с данными понятиями местоимений и прилагательных исключительно мужского рода. Но для размыва почвы подобных «сексистиских» и «эксклюзивистских» умозаключений анголосаксонский религиозный гений уже изобрел «инклюзивное богословие», на язык которого с успехом переведено Священное Писание. В этом переводе тщательно избегается применение к Богу местомимений мужского рода. Нелегкую задачу ревизии священных текстов облегчает известная особенность английсого языка отсутствие склонения прилагательных. Так что теперь вполне логично ждать применения «инклюзивного языка» и к «Книге правил». >>>Что меняет «рукоположение в чтеца»? Если она, скажем, и так его обязанности выполняет? Только подрясник? Это Вас смущает? >> >> Надо полагать смущает разгуливание по Св. Алтарю бабищ в продуктивном возрасте. Однажды (в начале 90-х гг.) я присутствовал на литургии в маленьком московском храме, где не в меру прогрессивный настоятель пригласил в алтарь «гуманитарную» визитершу «священницу»-епископалку из Штатов, девку лет 30-ти, в «подряснике» и с крестом(!). > > Не находите, что разница между «священницей» и чтецом есть огромная разница? Если де-факто женщина исполняет обязанности чтеца, то откуда такой ужас перед чином? Де-факто церковное бесчиние не можжет быть оправдано. Появление женщины-псаломщиц и певчих, состоявшееся в разгар русской Катастрофы в 20-х годах выглядело крайне шокирующим для всех, в том числе для них самих. То, что к этому бесчинию мы все привыкли никак не извиняет существующее положение дел. Этот грех лежит на всех нас православных мужчинах, предпочитающих зашибать бабки или тусоваться в интернете, в то время, как храмы Божии терпят унижение. Если в 30-е 70-е гг. православных мужчин очевидным образом не хватало на все храмы, то в последние десятилетия это безобразие невозможно извинить. Самое ужасное, что бесчиние мало-помалу начинает восприниматься как норма. К тому же давайте не будем, в духе сергианского сервилизма перед горестной церковной действительностью, закрывать глаза на существеннейшие нюансы. Чтец или певец, смиренно стоящий на клирсе, отличается от псаломщика или пономаря младших церковных чинов, одевающих стихарь, а по идее долженствующих быть благословленными в подрясник. Человек, облачающийся в подрясник, отличается от того, кто в него не облачается. Следующая стадия бесчинства наступит тогда, когда нас перестанет хватать дрожь при мысли о замужней женщине или мирской девке, облачающейся в духовную одежду. Ну а на американской почве... тут уже и до «священниц» рукой подать.
Ответы и комментарии: