Re: Переведите, п-та, с греческого!


[Православная беседа] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]


Отправлено Лев Ефремидис 17:04:59 14/09/2000
в ответ на: Переведите, п-та, с греческого!, отправлено Николай п. 15:10:35 14/09/2000
 
> N-A-O-SIGMA — ХРАМ
 
> T-O-Y — (артикль)
 
> A-Г-I-O-Y — СВЯТЫХ
 
> К-A-I — И
 
> E-Y-A-Г-Г-E-Л-I-SIGMA — ЕВАНГЕЛИСТОВ
 
> T-O-Y — (артикль)
 
> Л-O-Y-K-A — ВСЕХ (или ПРОЧИХ?)
 
 
> То есть «Храм (в честь) всех Святых и Евангелистов»?
 
 
> Может быть, кто-нибудь подправит?
 
 
 
ETOS 1904 — год 1904
 
 
А все остальное:
 
 
N-A-O-S — ХРАМ
 
T-O-Y — (артикль род. падеж, ед. число)
 
A-Г-I-O-Y — СВЯТОГО
 
К-A-I — И
 
 
E-Y-A-Г-Г-E-Л-I-S — ???
 
T-O-Y — это окончание предыдущего слова, получается
 
E-Y-A-Г-Г-E-Л-I-S-T-O-Y, т.е. ЕВАНГЕЛИСТА
 
Л-O-Y-K-A — ЛУКИ
 
 
ХРАМ СВЯТОГО ЕВАНГЕЛИСТА ЛУКИ, а в прямом переводе
 
СВЯТОГО И ЕВАНГЕЛИСТА, так принято у греков.
 
 
С уважением
 
о. Лев


Ответы и комментарии:


[Православная беседа] [Начало] [Написать ответ]