Re: Ссылки (предварительные)


[Православная беседа] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]


Отправлено Wanderer 01:57:04 03/10/2000
в ответ на: Wanderey вопрос о католических святых, отправлено Александр Ладыгин 10:13:32 02/10/2000:

 
> Уважаемый Wanderer, не могли бы Вы прокомментировать эту цитату? Скорее меня интересуют не общие положения, а приводимые факты из жизни католических святых. Или может дадите ссылки на первоисточники? Желательно, конечно, на русском, мой аглицкий не так хорош чтобы самому разобраться в тонкостях текста.
 
 
Приводимые проф. Осиповым ситуации в основном подлинные (в том смысле, что основываются на подлинных текстах), хотя что-то возможно цитируется по памяти или чуть-чуть утрируется для большей художественной убедительности, но это не принципиально.
 
 
> Сама цитата из лекции проф. Осипова.
 
>                       *
 
> ... Возьмите хотя бы книжонку «Откровения блаженной Анжелы». Что там творится с этой блаженной Анжелой. До каких вещей она доходит, какие диалоги она ведет со Святым Духом и с Иисусом Христом. В какой любви ей объясняются эти «лица святой троицы». «Любим мы и апостолов всех, но никого не любим, как тебя, были в апостолах всех, но ни в ком так не были, как в тебе». И видит она себя во «мраке святой троицы». В самой середине, чего там только нет. И то она видит себя припавшей к ребру Христову и пьющей кровь Его. Когда отходит «Христос», она начинает вопить и кричать. Монахиня… Ее другие монахини хватают за руки за ноги, быстрей уносят из костела. Срам. Монахиня, а вопит: «Куда ты ушел? Христе, я еще не насладилась Тобой!». Ужасы какие…
 
 
«Откровения» блаженной Анжелы из Фолиньо были переведены на русск. яз. Карсавиным и опубликованы незадолго до революции.
 
 
>Возьмите вы только эту Великую Терезу. Что там происходит? Когда Христос является к Терезе после многих, конечно, явлений, и говорит: «До этого Я был Бог твой, отныне Я и супруг твой». А Тереза закатывает глаза и падает в обморок от восторга. Знаете ли, это просто какой-то кошмар, просто мороз по коже. Когда она восклицает: «О, Бог мой, супруг мой!». Да что ж это такое. Когда она о Христе говорит: «Возлюбленный». Зовет таким пронзительным свистом, что не услышать этого невозможно, и душа ее изнемогает от желания.
 
 
Автобиографические тексты Терезы Авильской, насколько мне известно, на русский язык не переводились, равно как и сколь нибудь серьезные ее жизнеописания. Возможно, однако, что это есть в «Испанских мистиках» Мережковского, опубликованных в 1980-е гг. в изд. «Жизнь с Богом» в Брюсселе. Впрочем, при целом ряде достоинств, к этой книге надо относиться с долей осторожности, потому что в вопросах фактографии автор не всегда был аккуратен.
 
 
> Я вам скажу, что этих фактов множество. Причем я обращаю ваше внимание, вы знаете, кто она? Папой Павлом VI она возведена в достоинство учителя Церкви. Учитель Церкви — это высшая ступень в Канонизации в Католической Церкви, то есть она равна Василию Великому, Иоанну Златоусту, Григорию Богослову, святителям.
 
 
Это факт: Павел VI добавил к Учителям Церкви двух женщин: Екатерину Сиенскую и Терезу Авильскую (она же Тереза Великая, или Тереза Иисусова). Иоанн Павел II добавил еще и Терезу из Лизьё (она же Тереза Младенца Иисуса, или Малая, или «Маленькая»).
 
 
>Когда посмотришь на этих святых, чем они живут, то сразу поймешь, с какой религией мы соприкасаемся. Папа Иоанн Павел II возвел опять таки, в достоинство «учителя Церкви» теперь «Терезу маленькую», эту француженку, потому что в предыдущем году он был в Париже, молодежь кричала: «Терезу, Терезу!». Он сказал: «В следующем году будет». Кого он возводит? От роду 22 году прожила. А уж какие там перлы есть в ее книге. Является к ней «младенец Иисус» и вот слова из этой книги: «Мы посмотрели с ним друг на друга, и все поняли».
 
 
Автобиография Терезы из Лизьё ("Повесть об одной душе" или «История одной души») имеется в двух русских переводах (первоначальный, выпущенный еще давно изд. «Жизнь с Богом», — не в счет, потому что это не вполне подлинный текст автобиографических рукописей св. Терезы, а редактура, сделанная кармелитами; подлинный текст рукописей известен со сравнительно недавнего времени, и я имею в виду переводы, сделанные с него): один выпущен издательством «Символ» в Мёдоне в 1998 г., а другой — в том же году издательством «Кайрос».
 
Кажется, какой-то из этих переводов выложен где-то в сети. У меня не сохранилась ссылка, но, если хотите, я могу узнать.


Ответы и комментарии:

    • Спасибо!Александр Ладыгин 08:29:19 03.10.2000 (0)

[Православная беседа] [Начало] [Написать ответ]