Отправлено Игорь П, православный, 01:28:35 16/05/2001в ответ на: Страница с толкованием молитв, отправлено Игорь П, православный, 00:57:42 16/05/2001:Сообщения ткати протяженно сложенныя неудобно есть :-), поэтому продолжение предыдущего сообщения пишу здесь. Надеюсь, уважаемые модераторы не скажут, что любити убо мне яко безбедное страхом удобее молчание :-) У меня есть пара вопросов к здешним филологам по поводу Рождественских ирмосов. Я к ним неравнодушен потому, что некогда они мне были совсем непонятны и я немало усилий приложил, чтоб в них разобраться. (До конца так и не разобрался, впрочем...) Причем так исторически сложилось, что мне удалось найти не славянский текст, а греческий в учебнике Коха и Кэги... Было полезно я знаю, что значит «безбедное страхом» (без-бедное, т.е. безопасное), почему песни спротяженно сложенныя это стройно сложенные ("синтонно", если сочинить такое греко-русское слово, т.е. с соразмерными тонами от натяжения струн). Вот первый вопрос. Сначала цитирую: 4. Жезл из корене Иессеова и цвет от него, Христе, от Девы прозябл еси, из горы хвальный приосененныя чащи пришел еси, воплощься от неискусомужныя, невещественный и Боже. Слава силе Твоей, Господи. Перевод: Христе — отрасль от корня и цвет от него, — родился Ты от Девы; от горы, осененной чащею, пришел Ты, всехвальный, воплотившись от безмужной, невещественный и Боже. Слава силе Твоей, Господи! Почему «от горы, осененной чащею». В славянском тексте осененная вроде бы не гора, а чаща. И в греческом тексте, насколько могу вспомнить, стоит «ex horou ... kataskiou daseos», т.е. горы, осененной чащи; чаща в родительном падеже, а не дательно-творительном. Второй вопрос. Опять цитирую: ... любовию же, Дево, песни ткати спротяженно сложенныя неудобно есть. Перевод: ... при любви же к Тебе, Дева, составлять песни, стройно сложенные, не легко. Непонятно, как это «любовью песни тяжело ткать», следовательно, непонятно, насколько правомерен перевод. Значит ли это, что здесь любовь как-бы инструмент, которым сочиняются песни? Можно ли смысл передать так: «нам бы следовало молчать, но мы все же любовью сочиняем песни; нам это трудно, и поэтому дай нам силу сочинения такую же большую, как велико наше хотение сочинять»? Третье почему молчание «безбедное страхом», или по-русски «молчание, безопасное страхом». Если бы просто безопасное понятно, а при чем тут страх? И как оно страхом безопасное?
- второй Алексей Чумаков, православный христианин, 08:43 16 мая 2001 (0)
- Re: второй Игорь П, православный, 22:46 16 мая 2001 (0)
- Re (2): второй Алексей Чумаков, православный христианин, 23:28 16 мая 2001 (0)
- Re (3): второй Kirrr, православный новоначальный, 02:12 17 мая 2001 (0)
- Re (4): второй Lux, православный, 17:39 17 мая 2001 (0)
- догадка Алексей Чумаков, православный христианин, 03:30 16 мая 2001 (0)
- И гора дому яко же луг дубравный. Kirrr, православный новоначальный, 08:00 16 мая 2001 (0)
- эврика Алексей Чумаков, православный христианин, 08:33 16 мая 2001 (0)
- Re: эврика Игорь П, православный, 22:37 16 мая 2001 (0)
- Re (2): эврика Lux, православный, 18:02 17 мая 2001 (0)
- Re (2): Это из Аввакума Wanderer, римо-католик, 02:48 17 мая 2001 (0)
- Re (3): Это из Аввакума Алексей Чумаков, православный христианин, 08:25 17 мая 2001 (0)
- Можно сделать и онлайн был бы текст Игорь П, православный, 23:42 17 мая 2001 (0)
- Re: Можно сделать и онлайн был бы текст Братец Дык, православный (OCA), 02:05 18 мая 2001 (0)
- Re (2): Можно сделать и онлайн был бы текст Игорь П, православный, 23:33 18 мая 2001 (0)
- На ловца и зверь бежит Братец Дык, православный (OCA), 00:07 19 мая 2001 (0)
- Re: На ловца и зверь бежит Братец Дык, православный, OCA, 07:14 19 мая 2001 (0)
- Re (3): Опечатка: "agios" читать "hagios" Wanderer, римо-католик, 04:27 17 мая 2001 (0)
- Re (2): эврика Kirrr, православный новоначальный, 02:17 17 мая 2001 (0)
- Re (3): Управление часто варьируется Wanderer, римо-католик, 02:53 17 мая 2001 (0)
- И Тебе ведети с высоты Востока Анна-68, Православная, РПЦ МП, 02:40 16 мая 2001 (0)
- Re: И Тебе ведети с высоты Востока Игорь П, православный, 22:20 16 мая 2001 (0)
- Re (2): kai se ginфsken ex hypsous Anatolзn Wanderer, римо-католик, 03:07 17 мая 2001 (0)
- Re (3): Простите: "омега" обратилась в "ф", а "эта" в "з". В следующий раз буду проставлять W и H, с... Wanderer, римо-католик, 03:11 17 мая 2001 (0)
[Православная беседа] [Начало] [Написать ответ]