Отправлено Lux, православный, 18:02:43 17/05/2001в ответ на: Re: эврика, отправлено Игорь П, православный, 22:37:29 16/05/2001> Действительно образ взят откуда-то оттуда, поэтому только филологический вопрос остался что за чаща и что где. В славчнском тексте «от горы ... приосененныя чащи», т.е. от горы осененной чащи. Получается, что есть какая-то чаща, и в ней есть гора этой чащи, причем эта чаща «приосененная». То есть, чаща заведомо больше горы. А в русском переводе чаща скорее меньше горы, или соразмерна. Совсем не обязательно чаща должна быть больше горы. Родительный падеж здесь может указывать не на отношения части и целого, а на преобладающий признак. Сравните, «гора высокой березы». Немного непривычно звучит для современного уха, но понятно, что никакой горы на березе нет. Просто так лучше всего характеризуется объект. Очень информативно, между прочим. И поэтичнее, чем «гора, на которой растет высокая береза».