Отправлено Братец Дык, православный обнагленец, 01:17:05 11/08/2001в ответ на: Re (25): Спасается ли?, отправлено Братец Дык, православный обнагленец, 00:42:19 11/08/2001>> Я бы поостерегся смеяться над богословом, и обвинять его в искажении смысла Писания. Скорее всего просто неточный перевод. > > Мда? А возводить понапраслину на переводчиков, остерегаться не надо? :) > Вот англиский вариант перевода (извини, приходиться его поместить, > чтобы другие, знающие англиский, могли составить свое мнение) : > The Lord does indeed say, “Forbid them not to come unto me.” Let them “come,” then, while they are growing up; let them “come” while they are learning, while they are learning whither to come; let them become Christians when they have become able to know Christ. > (Roberts, Alexander and Donaldson, James, Ante-Nicene Fathers: Volume III) Забыл, написать, что по англиски текст выглядит тоже не ахти, но тем не менее не кажется издевательством над словами Спасителя. Вот набросок его перевода с англиского на русский: Господь в действительности говорит: «Не запрещайте им приходить ко мне». Пусть они «приходят» тогда, пока они вырастают; пусть они «приходят» пока они учатся, пока они учатся куда идти; пусть они становятся христианами, когда они стали способны знать Христа. Теперь бы найти эту цитату на Латыни и еще человека, способного компетнтно ее перевести, учитывая, трудность Тертулиановских текстов для понимания и перевода. :)