Отправлено Olga, крещ РПЦ, 16:15:01 20/09/2001в ответ на: Re: Определение, отправлено Александр Иванов, православный, РПЦ, 14:49:28 20/09/2001>> То есть ЧЕЛОВЕК это МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА. > > С этим никто не спорит :-) > > «И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.» (Быт. 2,18) П. Полонский. Две истории сотворения мира ГЛАВА 6. МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА 6. 1. Нехорошо быть человеку одному «И сказал Господь Бог: нехорошо быть человеку одному, сделаю ему помощника, соответственного ему» (Бытие 2:18) читаем мы в обычном переводе Торы. В чем смысл этого стиха? Хочет ли он сообщить нам довольно тривиальную мысль о том, что человеку плохо в одиночестве? Если бы это было так, то в оригинале мы должны были бы ожидать слов «ло тов ле-адам лиhйот левадо». Однако Текст Торы не таков! В оригинале сказано иначе: «ло тов hейот hа-адам левадо», т. е. буквально: «Не хорошо бытие, когда человек одинок». Иными словами, здесь речь идет не о том, что человеку скучно без компании (хотя и это, конечно, тоже верно). Тора сообщает нам, что сама структура бытия не хороша, когда Адам один. И потому Раши, на основе Мидраша, комментирует этот стих так: «Поскольку Бог единственный в верхних мирах, то если бы Адам был единственным в нижних мирах, то он возомнил бы себя полным и совершенным отражением Бога». Т. е. Адам пока он был одинок, был слишком уж самодостаточен, он включал в себе все. «Полнота» оборачивается замкнутостью; и, потому, «слишком уж полное совершенство» оборачивается на самом деле несовершенством. Чтобы преодолеть замкнутость Адама, необходимо было создать у него «ситуацию недостаточности», и для этого Бог отделил от Адама его ребро и перестроил его в Еву. Тора называет только что созданного Адама «человеком одиноким». Это сказано не о человеке природном, человеке первой главы Книги Бытия, а о человеке метафизическом Адаме Второго рассказа о Сотворении. Мы уже отмечали раньше, что в Первом рассказе о Сотворении мира Адам описан как человек, который призван управлять окружающим миром; в отличие от него, человек метафизический Второго рассказа это человек, который стремится к познанию, и «мир» для него это не внешний мир, а внутренний мир его души. Именно метафизический человек «одинок», и его излишняя замкнутость не хороша для Мирового Бытия. Слово «одинокий» не употребляется по отношению к природному человеку, потому что природный человек создан сразу в виде «пары» и человеческого рода (Бытие 1:27: «Мужчину и женщину создал Он их, и сказал им: плодитесь и размножайтесь...»). Природный человек всегда существует вместе с другими людьми, ибо он преобразует мир, живя в рамках общества. В отличие от него, метафизический человек это человек, который занят своей душой, а не миром; и он может замкнуться в своей душе, внутри себя. Поэтому при «сотворении жены» человеку а это было сделано путем выделения одной из компонент из этого целого Адама и перестройки ее в независимую парную Адаму личность смысл всего процесса именно в том, чтобы человек по своей внутренней сути не был самодостаточен, чтобы он не мог существовать замкнуто. И поэтому Всевышний делает ему жену, которая как бы одновременно и помощник Адама, и его противник. Она, являясь оппозицией и противовесом, может как бы уравновесить его. Именно в этом одновременном явлении помощи и противостояния заключается значение слов окончания стиха: «эзер ке-негдо» буквально «помощника, противника ему». Мы видим, насколько неточен обычный перевод «помощника, соответственного ему». Ведь именно своим противостоянием, тем, что она «противник», оппозиция, этим жена является помощником мужу. Для человека его партнер в браке должен быть тем противовесом, который мешает ему «целиком уйти в себя», и это еврейское понимание гармоничности брака. Итак, вместо обычного перевода стиха 2:18 «И сказал Господь Бог: нехорошо быть человеку одному, сделаю ему помошника, соответственного ему» нам надо перевести: И сказал Господь Бог: нехорошо Бытие, если Адам единственен; сделаю ему помощника-противника, который своей «оппозицией» будет уравновешивать его. Мы видим, насколько глубоки слова Талмуда: «Разница между Торой и ее переводом такая же, как между полным и пустым сосудом. Снаружи (но только снаружи!) они выглядят одинаковыми».
- "мы видим, насколько глубоки слова Талмуда"? Александр Иванов, православный, РПЦ, 17:08 20 сентября 2001 (0)
- «эзер ке-негдо» — буквально «помощника, противника ему» Olga, крещ, 17:19 20 сентября 2001 (0)
- Re: «эзер ке-негдо» — буквально «помощника, противника ему» Алексей Чумаков, православный христианин, 21:48 20 сентября 2001 (0)
[Православная беседа] [Начало] [Написать ответ]