[Православная беседа] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]
Отправлено Марина, православная, РПЦ МП, 03:02:41 13/11/2001:
Хотелось бы уточнить несколько моментов. Сначала вопросы Анахорету. 1. Готовые переводы Вам высылать все скопом или по мере готовности? 2. Практически во всех рецептах указана температура по Фаренгейту, а также мера объема чашка. Их оставить как есть или в скобочках дополнительно перевести в привычное нам измерение? 3. В некоторых рецептах указаны конкретные марки продуктов (дрожжей, муки) их так и писать конкретно или адаптировать под российскую действительность? Теперь предложение тем, кто переводит. Рецепты на редактуру присылайте мне на адрес kitkat@ru.ru , присылайте как удобно по одному или сразу все. Братец Дык, переведенный Вами рецепт, я скопировала с форума, так что, его можете дополнительно не присылать:) И вопрос всем. Я в церковной терминологии не сильна, поэтому, если не трудно, уточните, пожалуйста, как будет по-русски «Archpriest» и «Subdeacon».
Ответы и комментарии: