Отправлено Обскурант, весьма обскурантское, 20:13:33 29/12/2001в ответ на: Новый Завет в переводе В.Н.Кузнецовой в Интернет, отправлено Федосов Сергей, православный, 14:54:33 29/12/2001:> В Сети появился полный текст Нового Завета в переводе В.Н.Кузнецовой. Файлы в формате Adobe Acrobat доступны для скачивания в разделе «Интересные ссылки, программы, утилиты» сайта http://come.to/sbible . Кроме простого языка, иных достоинств нет. А недостатков много. Вот из самого первого текста А Я говорю вам: даже тот, кто взглянул на женщину с похотью, согрешил, нарушив мысленно верность. Если твой правый глаз тебя вводит в грех, вырви его и отбрось! Для тебя будет лучше, если часть твоего тела погибнет, а не все твое тело бросят в геенну. И если правая рука твоя вводит тебя в грех, отруби ее и отбрось! Для тебя будет лучше, если часть твоего тела погибнет, а не все твое тело будет в геенне. В оригинале там одни и те же слова в рефрене «Если твой член погибнет, чтобы не быть всему телу ввергнутым в геенну», а в переводе разные. Так нельзя. Комментарии тоже довольно спорные попадаются, и ни одной ссылки. Вот пример «Совершает тот же грех – по древним представлениям, только жена нарушала супружескую верность. Муж, вступая в связь с другой женщиной, не совершал греха против своей жены.» Или вот Текст, "Если тебя принуждают сопровождать кого-то версту, пройди с ним две.", комментарий «5.41 Римские воины на захваченной территории имели право обязать любого человека нести их поклажу на расстояние одной мили (около полутора километров).» Помимо спорности самого заявления о праве привлечения носильщика так все же что значит milion поприще, верста или миля? А вот и еще перл «Когда молитесь, не бубните, как язычники. Они думают, чем больше слов в молитве, тем скорее их услышит Бог.» Помимо того, что в предыдущем стихе обращение в единственном числе ("когда молишься") Словом, переведено тяп-ляп. Таких переводчиков еще Маршак критиковал у него была рецензия, в которой шотландский напев «иппи-дол-дилли-дол» был переведен как «Ай-люли люли люли разлюляшеньки мои».
- Errata Обскурант, весьма обскурантское, 20:26 29 декабря 2001 (0)
[Православная беседа] [Начало] [Написать ответ]