Отправлено Тарас Тихомиров, Православный, 22:55:32 08/01/2002в ответ на: Язык, отправлено Игорь П, православный, 21:22:06 08/01/2002Игорь, сочинение это не мое. Можете смеятся, но повзаимствовано это из «ПРАВОСЛАВНОГО ПРОТИВОКАТОЛИЧЕСКОГО КАТЕХИЗИСА в вопросах и ответах» По изданию: Харьков. Епархиальная Типография, Каплуновская, № 4. 1916 г. > Вообще-то не все настолько прямолинейно в жизни, чтобы такими простыми вопрос-ответами решать. «Они не правы, так как они не правы...». Нет резкой границы непонятности языка. Чем, скажем, итальянский по отношению к латыни отличается от русского по отношению к славянскому? Вы правы, не все так прямолинейно в жизни. Но подумать об этом полезно. Помимо этого надо знать, что не в традициях Восточной Церкви насаждать кому-то чужой язык. И разумеется не в традициях Русской Православной Церкви заставлять людей молиться не на родном языке. Православные миссии обычно всегда, и в случае с самой Россией, и в случае с миссиями Русской Церкви, скажем, среди аляскинских алеутов, или в Японии всегда начинались с перевода Св. Писания и богослужебных текстов на местный, «родной» язык народов, которым проповедывалось слово Божие. Критерий здесь должен быть один понятность языка для того человека, который на нем читает Св. Писание или молится. Не думаю, что вы найдете хоть одного воцерковленного православного человека, кому бы был непонятен Церковно-славянский язык.