Отправлено Федосов Сергей, православный, 21:56:58 26/01/2002в ответ на: Re (2): Справочно еще о переводах, отправлено Тарас Тихомиров, Православный, 21:19:32 26/01/2002> Ну видите, а столько нам спорить пришлось безосновательно. Почему безосновательно. Еще раз повторю: Работа РБО была благословлена Патриархом. Руководит Обществом протоиерей Александр Борисов, имеющий на сей труд благословение своего правящего архиерея. Православные переводчики, члены редакционной комиссии имеют благословения на свою работу в Обществе. >> Сомневаюсь в существовании епископов-переводчиков, >> так и синодальный перевод не епископы делали. > Видите, у вас те же сомнения, что и у меня с самого начала были. Для Вас отсутствие епископа-переводчика довод плохого перевода. Для меня естественное явление. Факты из истории приведены. > Ведь даже если Святитель Филарет сам не кропел над построчным > переводом, редакция производилась под его богодухновенным > наблюдением. Вопрос на самом деле крайне важный. 1. Синодальный перевод не построчный. 2. Часть(и немалая) перевода ВЗ была сделана уже после смерти Вл.Филарета. Она хуже? Или у Вас есть факты «богодухновенного наблюдения» святителя с небес? >> И солунские братья панагий не носили. > Ну они были все же священниками, так? Священниками были. Вы спрашивали (я отвечал) о епископах. > Да и оба языка для них практически родными были. Второй это славянский? Нет, родным он грекам не был. >> Оригеново пресвитерство вообще под большим вопросом. > Это уже совершенно отдельный вопрос и очень интересный > для обсуждения здесь. Давайте его в новую ветку. А чего его обсуждать? В любом учебнике церковной истории этот александрийско-палестинский инцидент описан.
- Re (4): Справочно еще о переводах кстати, -, 08:32 27 января 2002 (0)
[Православная беседа] [Начало] [Написать ответ]