Re (3): Справочно — еще о переводах


[Православная беседа] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]


Отправлено Федосов Сергей, православный, 21:56:58 26/01/2002
в ответ на: Re (2): Справочно — еще о переводах, отправлено Тарас Тихомиров, Православный, 21:19:32 26/01/2002
 
> Ну видите, а столько нам спорить пришлось безосновательно.
 
 
Почему безосновательно. Еще раз повторю: Работа РБО была благословлена Патриархом. Руководит Обществом протоиерей Александр Борисов, имеющий на сей труд благословение своего правящего архиерея. Православные переводчики, члены редакционной комиссии имеют благословения на свою работу в Обществе.
 
 
 
>> Сомневаюсь в существовании епископов-переводчиков,
 
>> так и синодальный перевод не епископы делали.
 
 
> Видите, у вас те же сомнения, что и у меня с самого начала были.
 
 
Для Вас отсутствие епископа-переводчика — довод плохого перевода. Для меня — естественное явление. Факты из истории приведены.
 
 
 
> Ведь даже если Святитель Филарет сам не кропел над построчным
 
> переводом, редакция производилась под его богодухновенным
 
> наблюдением. Вопрос на самом деле крайне важный.
 
 
1. Синодальный перевод не построчный.
 
 
2. Часть(и немалая) перевода ВЗ была сделана уже после смерти Вл.Филарета. Она хуже? Или у Вас есть факты «богодухновенного наблюдения» святителя с небес?
 
 
  
 
>> И солунские братья панагий не носили.
 
 
> Ну они были все же священниками, так?
 
 
Священниками были. Вы спрашивали (я отвечал) о епископах.
 
 
> Да и оба языка для них практически родными были.
 
 
Второй — это славянский? Нет, родным он грекам не был.
 
 
 
>> Оригеново пресвитерство вообще под большим вопросом.
 
 
> Это уже совершенно отдельный вопрос и очень интересный
 
> для обсуждения здесь. Давайте его в новую ветку.
 
 
А чего его обсуждать? В любом учебнике церковной истории этот александрийско-палестинский инцидент описан.


Ответы и комментарии:


[Православная беседа] [Начало] [Написать ответ]