Гостиная
Архив форума |
|
Да, гордость слепая, сама себя не видит. Гордость - изобретение дьявольское. Вот исчадие ее: гнев, клевета, раздражительность, лицемерие, ненависть, прекословие, непокорность; она крепко настаивает на своем мнении, трудно подчиняется другим, замечаний не терпит, а сама любит делать замечания другим, слова выбрасывает неосмысленно; она не имеет терпения, чужда любви, дерзка даже до нанесения оскорблений; стремление к власти; гордые очень страдают хульными помыслами.
Иоанн (Алексеев), схиигум. |
- 22:37 01.02.2010 Богослужебный язык (Василич)
- 08:30 02.02.2010 Re: Богослужебный язык (р.б.Григорий)
- 10:45 02.02.2010 Re: Богослужебный язык (Владимир Ковальджи)
- 11:36 02.02.2010 Re: Богослужебный язык (marina)
- 13:49 02.02.2010 Re: Богослужебный язык (Василич)
- 14:54 02.02.2010 Re: Богослужебный язык (Владимир Ковальджи)
- 08:43 04.02.2010 Re: Богослужебный язык (р.б.Григорий)
Богослужебный язык
Василич - 22:37 01.02.2010
Сегодня в одной из новостных программ, посвященных годовщине пребывания на Патриаршем престоле нынешнего Предстоятеля РПЦ, к великому моему прискорбию услышал о том, что предстоит постепенный перевод Богослужебний с церковно-славянского на современный русский язык. Эт что ж будет-то? А петь-то как? Может, я что-то не так понял, т.к. телевизор смотрел "в полглаза". Кто-нибудь что-нибудь об этом слышал?
Re: Богослужебный язык
р.б.Григорий - 08:30 02.02.2010
Василич, Вы писали:
Я смог найти только: Председатель Синодального информационного отдела В.Р. Легойда дал интервью газете «Аргументы и факты» (№4 от 27 января 2010).
— Богослужения в храмах Московской Патриархии ведутся на церковнославянском языке. Многие просто не понимают, что происходит в храме... Неужели не проще перевести их на современный русский?
— Безусловно, человеку в храме должно быть понятно богослужение. Но опыт воцерковления наших современников с убедительностью показывает, что большинство из тех, кто начинает регулярно ходить в храм, уже через полгода-год прекрасно понимают весь ход богослужения и его язык.
Я как-то видел один современный перевод на русский язык первого псалма, который начинался словами «Хороший мужчина — этот тот мужчина, который не ходит на собрание плохих мужчин» (в славянской Библии: «Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых»). Как говорится: комментарии излишни.
http://www.patriarchia.ru/db/text/1050067.html
Больше ни чего подобного не нашел и не слышал.
Re: Богослужебный язык
Владимир Ковальджи - 10:45 02.02.2010
> Легойда: "опыт воцерковления наших современников с убедительностью показывает, что большинство из тех, кто начинает регулярно ходить в храм, уже через полгода-год прекрасно понимают весь ход богослужения и его язык."
Давно так не смеялся
Re: Богослужебный язык
marina - 11:36 02.02.2010
Владимир Ковальджи, Вы писали:
> > Легойда: "опыт воцерковления наших современников с убедительностью показывает, что большинство из тех, кто начинает регулярно ходить в храм, уже через полгода-год прекрасно понимают весь ход богослужения и его язык."
>
> Давно так не смеялся
а мне и двадцати не хватает, чтобы "прекрасно" и "весь ход"....
Re: Богослужебный язык
Василич - 13:49 02.02.2010
Да... Так можно и до новояза докатиться, типа: "Продвинутый парень, это такой парень, который не ходит на тусовки отстойных парней"...
Мне как-то попался в руки сборник баптистских песнопений. Каково же было мое удивление, когда я обнаружил там Архангельского, Чеснокова и Чайковского (у баптистов ведь своего-то ничего нет). Так вот, это было варварское приспособление музыки под слова, переведенные на современный русский язык. Причем, если количество слогов в слове отличалось от церковно-славянского оригинала, то проблема решалась очень просто: или добавлялись лишние повторяющиеся ноты, или выбрасывались авторские. Круто, правда? Знакомые произведения с такими словами узнать было просто невозможно.
Re: Богослужебный язык
Владимир Ковальджи - 14:54 02.02.2010
> "Продвинутый парень..."
Во-первых, любое дело на свете можно сделать плохо и глупо. Но надо делать по возможности хорошо и разумно.
Во-вторых, какие-нибудь ц.-сл. "риторов бляди" на сегодняшний день ничем не лучше...
Re: Богослужебный язык
р.б.Григорий - 08:43 04.02.2010
Василич, Вы писали:
> Сегодня в одной из новостных программ, посвященных годовщине пребывания на Патриаршем престоле нынешнего Предстоятеля РПЦ, к великому моему прискорбию услышал о том, что предстоит постепенный перевод Богослужебний с церковно-славянского на современный русский язык. Эт что ж будет-то? А петь-то как? Может, я что-то не так понял, т.к. телевизор смотрел "в полглаза". Кто-нибудь что-нибудь об этом слышал?
К моему сожалению, Вы не ослышались. Конкретики не нашел. Но люди говорят, что такая новость была. И поняли Вы всё верно.
Скорбь Вашу разделяю. В своё мнение вдаваться глубоко не буду. Напишу только, что то типа анекдота с башорга по-моему, дословно не помню.
«Интересно, фраза «распечатать письмо», изменила свое значение, и изменили свое значение слова в ней, не смотря на то, что их написание абсолютно то же, и это произошло всего за 50лет» . Как то так.