На клиросе
Архив форума | |
| |
Остерегись рассердиться на кого-либо, - прощай всем.
Антоний Великий, преп. |
- 14:38 02.08.2006 Прокимен Илье-пророку (Николай Линев)
- 15:08 02.08.2006 Re: Прокимен Илье-пророку (Владимир Ковальджи)
- 20:06 02.08.2006 Re: Прокимен Илье-пророку (Вадим Ситников)
Прокимен Илье-пророку
Николай Линев - 14:38 02.08.2006
Сегодня на службе вышло небольшое противоречие.
В Минее и сборнике прокимнов: "Ты ЕСИ иерей во век по чину Мелхиседекову."
В Апостоле, Псалтири и Служебнике: "Ты иерей во век по чину Мелхиседекову." Так как все-таки правильно?????
Re: Прокимен Илье-пророку
Владимир Ковальджи - 15:08 02.08.2006
> В Минее и сборнике прокимнов: "Ты ЕСИ иерей во век по чину Мелхиседекову."
> В Апостоле, Псалтири и Служебнике: "Ты иерей во век по чину Мелхиседекову." Так как все-таки правильно?????
В принципе, правильнее без "еси" (так в Библии, пс. 109, и в большей части источников). Но встречается и с "еси". По смыслу не принципиально.
В случае же с богослужебной ситуацией (прокимен) хор должен ответить точно так, как возгласил чтец. А на будущее регент должен привести свои клиросные ноты/тексты в соответствие с источниками чтеца.
Re: Прокимен Илье-пророку
Вадим Ситников - 20:06 02.08.2006
Значительно чаще "Ты иерей во век по чину Мелхисидекову". Так и петь легче, и по первоисточнику. Вполне вероятно, "еси" когда-то где-то вкралась как ошибка - и понеслось...