Re: Мда уж, сенсация .. :)
Братец Дыкъ, православный обнагленец из OCA - 18:55 30.12.2002
|
Аля, Вы писали:
> Иудейские источники интересуют не только меня. Многие святители православной церкви учили специально иврит, чтобы читать тексты в подлиннике. Почему - не трудно понять. Канонический утвержденный текст псалмов был в свое время переведен на церковнославянский с греческого, на греческий с иврита, а на иврит с близкого к нему древнего арамейского. На мой взгляд, чем точнее перевод тем лучше, если уж я сама ивритом не владею...
Первое, псалмы были написаны на иврите, арамейского там и близко не стояло.
Второе, читай синодальный перевод он был сделан с иврита ("«масоретского»" текста) и достаточно близко к тексту.
Третье, точнее - не равно - лучше. Точнее, само понятие "точнее" в теории перевода не однозначно и имеет разные смыслы. "Точнее" - это дословнее, или когда, более полно передан смысл? Или еще что-то? Разные переводы определяют это по-разному. И если переводчик (редакция) не указывают этого и подобных вещей, скажем, в предисловии, место такому переводу Библии, скорее всего, в мусорной корзине.
|
|