Беседы о Православии

Некоторые проблемы с переводом
МаксимЪ, Православный - 19:42 11.04.2003
Приветствую всех!
Занимается ли кто-то из зде присутствующих англоязычным православным пением? Меня попросили перевести названия песнопений для одного диска, а они, естественно, состоят из фрагментов всевозможных тропарей, кондаков, самоподобных (вот тоже слово, которое я не представляю как перевести) и т.п. Может, кто-то сможет мне в этом деле помочь?
Заранее спасибо.

                


Re: Некоторые проблемы с переводом
Владимир Ковальджи, православный (РПЦ) - 20:10 11.04.2003
> Занимается ли кто-то из зде присутствующих англоязычным православным пением?

Дык, Вам прямиком на http://www.webboard.ru/wb.php?board=2132 надоть идти, сиречь на регентский форум - на нем есть регента и из америки/англии, подскажут.
У меня, кстати, неплохая православная фонотека - на обложках масса названий песнопений по-аглицки. Вероятнее всего, многие совпадают с теми, что Вам нужны. Список конкретный пришлите, поищу.

                


Re: Некоторые проблемы с переводом
МаксимЪ, Православный - 21:28 11.04.2003
Да, про регентский форум я не подумал. Но если будет возможность подыскать отсутствующие переводы некоторым песнопениям, обозначенные многоточием, - буду премного благодарен )

1. Тропарь Псково-Печерской обители (Преподобномученику Корнилию)
Troparion of the Pskov Caves Monastery (To the Venerable Martyr Kornily)

2. 1й Кондак Акафиста Успению Божией Матери
First Kontakion of the Akathist Hymn to the Dormition of the Theotokos

3. О, Дивное чудо! (стихира, самоподобен)
Hail, Marvelous Wonder (............)

4. Дивны Твоя тайны, Богородице (подобен: “О, дивное чудо”)
How marvelous are Thy wonders, O Theotokos (....... "Hail, Marvelous Wonder")

5. Твое славят Успение (подобен тот же)
Thy Dormition is being glorified (.....)

6. Егда во гробе, Мариам (подобен: “Егда от древа”)
................. (Что - "When Mariam was in Thy Tomb"? Или - "When Thou were in the tomb, Mariam"?) (.........)

7. Свете тихий (обиходный напев)
O, Gladsome Light (...........)

8. Прокимен не вечерне, гл. 2
Vespers Prokimenon, Second Tone

9. Подобаше самовидцем (стихира на литии, гл.1)
..........................................................................

10. Яже Небес вышшая сущи, гл. 2
As the One, Who is Above the Heavens, Second Tone

11. Приидите, вси концы земнии, гл. 3
Come, All the Peoples of the Earth, Third Tone

12. Воспойте, людие, гл. 5
Sing, o you people, Fifth Tone

13. Ныне отпущаеши (обиходный напев)
Now Lettest Thou Thy Servant Depart in Peace (.........)

14. Тропарь Успению (праздничный)
Troparion to the Feast of Dormition (Feastal)

15. Благословенная Владычице (тропари, гл. 5)
Blessed Queen (troparions, fifth tone)

16. В молитвах неусыпающую (кондак Успения, муз. Г.Львовского)
.................................................

17. Апостоли от конец (светилен)
........................................................

18. В славном Успении Твоем (стихира, гл. 4)
In Thy Glorious Dormition (stikhira, Fourth Tone)

19. От конец стекошася, гл. 4
.................................................

20. Яже Живот рождшая, гл. 4
As the One, Who has given birth to the Life of all, Fourth Tone

21. На бессмертное Твое Успение, гл. 6
For (To?) Thy Immortal (?) Dormition, Sixth Tone

22. Великое славословие
Great Doxology

23. Тропарь Успения
Troparion to the Dormition

24. Величание Успения
Magnification of the Dormition

25. О, Преславного чудесе (Богородичен, гл. 8)
Hail, Glorious Wonder (Theotokion, Eighth Tone)

                


Re: Некоторые проблемы с переводом
Владимир Ковальджи, православный (РПЦ) - 14:33 13.04.2003
> если будет возможность подыскать отсутствующие переводы некоторым песнопениям, обозначенные многоточием, - буду премного благодарен )

Будет! Только немного позже, сегодня совершенно нет времени - в понедельник все подберу. Т.е. не все, а половину примерно...

Но вот это:

> 1. Тропарь Псково-Печерской обители (Преподобномученику Корнилию)

Само словосочетание "Тропарь Псково-Печерской обители" - полный абсурд!
Напишите "Тропарь преподобномученику Корнилию (напев Псково-Печерской обители") -- (если это так..)

                


Re: Некоторые проблемы с переводом
МаксимЪ, Православный - 21:04 13.04.2003
Ну, это проблемы не мои, а тех, кто выпускает сей диск. А так как выпускает его братия оного монастыря, то это их проблемы, им виднее.
Спаси Господи за предложение помоши!

                


Задержался из-за глюков базы (
Владимир Ковальджи, православный (РПЦ) - 13:11 16.04.2003
Извиняюсь за задержку... К тому моменту в понедельник, как я собрался посмотреть по списку, он оказался не доступен из-за падения базы форума (а на комп я его увы не скопировал). Теперь все восстановилось - постараюсь сегодня найти время и пошукать по обложкам.

                


Вот - нашел кое-что:
Владимир Ковальджи, православный (РПЦ) - 15:49 16.04.2003
Служба Успения Пресвятой Богородицы в ряде переводов так:
the Assumption of the Theotokos
а иногда - Repose of Virgin

> 3. О, Дивное чудо! (стихира, самоподобен)
> Hail, Marvelous Wonder (............)

marvellous - иногда с двумя LL

Иногда так: O marvel wonderful!
Стихира - иногда Sticheron, иногда Stichera, а иногда Stanza

слова "подобен" и "самоподобен" чаще всего деликатно опускаются в переводе... :-)
Правда в качестве подобна пару раз встретил слово Similar

> 7. Свете тихий (обиходный напев)
> O, Gladsome Light (...........)

Traditional melody

Подобаше самовидцем - the eyewitnesses of the Word had to see

> 16. В молитвах неусыпающую (кондак Успения, муз. Г.Львовского)
> .................................................

the tomb and death (Kontakion of the Dormition)
ИЛИ: Unsleeping Mather of God

> 17. Апостоли от конец (светилен)
........................................................

Светилен - Exapostilarion