Еще о переводах
andre, православный МП - 18:04 28.08.2003
|
Вот, например, есть Псалтирь, которую я читаю только по-славянски и по-русски ее читать (в смысле молитвенно читать) не мыслю. Но как полезно для понимания оттенков ее смысла почитать русский перевод выпущенный в Казани в 1915 году (репринт Св.-Троицкой лавры 1996 г.)! Уже тогда, в начале века речь шла о просьбах «благочестивых русских лиц, читающих Псалтирь в славянском переводе, но видящих в нем значительные трудности». Перевод сделан с греческого текста Септуагинты с учетом славянского текста, комментированы различные толкования греческих слов и выражений отцами Церкви.
Служить в русской церкви надо непременно по-церковнославянски, но ПОНИМАЯ смысл. Тогда и службы не такими долгими казаться будут. А Евангелия и Апостола все-таки по-русски.
|
|