Re: В два-три раза?!
Анна, православная христианка, РПЦ МП - 17:14 26.09.2003
|
Виктор П., Вы писали:
жмот skinflint (informal) a miser.
miser a person who hoards wealth and spends very little.
бабуся - crone, а скажем old dear - наверное, бабуля.
вообще, пежоративных несуразно много:
harridan, shrew, termagant, virago, harpy, vixen, nag, hag, crone, dragon, ogress; fishwife, hellcat, she-devil, gorgon; martinet, tartar; (informal )old bag, old bat, old cow, bitch, battleaxe, witch; (archaic) scold.
а вот одобрительных, нежных я не обрела. Наверное, плохо искала... пускай американцы помогут.
> Перевести так, чтоб передать не только смысловое содержание, но эмоциональный (вполне определенный) контекст?
точного перевода быть не может по определению, перевод - это всегда предательство (с)
>
> На всякий случай - я ничего не утверждаю, я спрашиваю, ибо ничего в этом не понимаю и воспринимаю язык как обыватель-пользователь - мне действительно интересно узнать профессиональное мнение.
я не лингвист. Однако известно, каков словарный запас культурного человека, говорящего на данном языке. Английский в этом плане уникален (кажется, на американцев это не распростряняется. или так нас уверяют островитяне).
|
|