Re (2): О 31-м правиле свв. апостол


[Православная беседа] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]


Отправлено Евгений 12:01:07 07/06/2000
в ответ на: Re: О 31-м правиле свв. апостол, отправлено иеромонах Григорий (Лурье) 09:27:31 07/06/2000
 
>> Вы введены в заблуждение по поводу 31-го правила Свв. Апостол. В нем сказано:
 
>>
 
>> "Аще который пресвитер, презрев собственного епископа, отдельно собрания творити будет, и олтарь иный водрузит, не обличив судом епископа ни в чем противном благочестию и правде: да будет извержен яко любоначальный".
 
>
 
>  Вы тоже введены в заблуждение — синодальным переводом Книги правил.
 
> Возьмите греческий текст в любом издании или даже славянскую Кормчую (любой редакции) — и никакого "судом" Вы в нем не увидите. Этого слова нет и у византийских толкователей.
 
>
 
 
Синодальный перевод совершенно точен. Слово "категнокос", которое использовано в греческом тексте, вполне преводится как "обличив судом". А что такой превод верен, свидетельствуют и византийские торлкователи. Зонара: "Если же какой пресвитер, не обличив судом собственного архиерея ни в чем...". Вальсамон: "...если не обличат его судом как нечестивого, или несправедливого".
 
 
А если Вы скажете, что синодальный перевод "подставил" слово "судом" и в византийские толкования, то позвольте Вам не поверить. Вальсамон далее пишет:
 
 
"Заметь, что настоящее апостольское правило определяет, что клирики без опасности могут отделяться от своих епископов, если обличат их судом как нечестивых, или несправедливых. Обвинение в несправедливости есть новое. Другим же способом, хотя бы худший из всех был епископ или священник никто не должен отделяться от них, а более, должен верить, что и через самого грешного священника или епископа подается освящение..."
 
 
Если слово судом "вставлено" в толкование Вальсамона, то к чему тогда относятся слова "другим же способом" и далее "хотя бы худший из всех был епископ или священник" и "через самого грешного священника или епископа подается освящение"? Упоминание "способа" отделения не может относиться ни к чему иному, как к обличению именно судом.
 
 
Кроме того, если синодальные переводчики так злонамеренно пытались исказить греческий текст, то почему они не вставили слово "судом" и в толкование Аристина, который пишет:"Отделившимся от епископа без вины..."
 
 
Возьмем Славянскую Кормчую. "Без вины отторгнувся епископа, и ину поставит церковь, и с приемшими его да извержется".
 
 
Слово "вина" и в толковании Аристина и в Славянской Кормчей вполне может иметь смысл "судебной вины", а в сочетании с более пространными толкованиями Зонары и Вальсамона оно этот смысл и имеют.
 
 
Итак, учитывая византийские толкования 31-го правила свв. апостол синодальные переводчики не только могли, но и обязаны были перевести соответствующее место как "обличив судом", а толкование Вальсамона прямо указывает на необходимость такого перевода.


Ответы и комментарии:


[Православная беседа] [Начало] [Написать ответ]