Форум: Все темы >> Беседы о Православии >> "Христос воскресе..." на еврейском ззыке., - попробуйте побыть переводчиком и ко
VasilijB, гость |
"Христос воскресе..." на еврейском ззыке., - попробуйте побыть переводчиком и ко
21.06.2013 00:33:25 |
|
+ Господи благослови. + В необъятном интернете я не смог найти на еврейском языке тропарь Пасхи «Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав». А ведь на еврейском языке впервые ангелы сообщили святым апостолам радостную весть о воскресении Христа Спасителя, на этом языке молились первые христиане Иерусалимской Церкви, на этом языке были написаны и пророчества об этом воскресении, и, наконец, – это родной язык Пресвятой Богородицы и самого Иисуса Христа. На еврейском же языке была и надпись на кресте Господа «Иисус Христос – царь иудейский». И в то же время, еврейский язык – родной язык самых злых и принципиальных врагов Христианства – иудеев, для которых весть о воскресении Христа – главный камень преткновения в их беззакониях. На Пасху в русских православных храмах «Христос воскресе…» поётся на разных языках: и современных и древних, но на важнейшем – еврейском языке никто не может спеть!!! Хуже того, никто и не пытается спеть «Христос воскресе…» на еврейском языке. Потому, что никто ещё не потрудился перевести коротенький тропарь Пасхи на еврейский язык и подобрать к нему музыку… Полагаю, что только на этом форуме найдутся дерзновенные церковные певцы и регента, которые возьмутся за перевод пасхального тропаря на еврейский язык с последующим переложением его на ноты. При переводе тропаря Пасхи на еврейский язык возникнет естественный вопрос: на какой еврейский переводить? – еврейский язык праотца Авраама существенно отличался от еврейского языка пророка Моисея, жившего спустя примерно 500 лет, а наипаче от еврейского же языка псалмопевца Давида, и, тем более, от еврейского языка масоретов и средневековых талмудистов. А Христос с апостолами, по некоторым сведениям, говорил вообще на арамейском языке… На мой взгляд, реконструировать древний еврейский язык в абсолютной точности лучше, чем сделали это сами евреи, всё равно не удастся, да и не нужно это. Я бы перевёл тропарь Пасхи на живой разговорный иврит, и сочинил бы к нему какую-нибудь мелодию, по возможности, созвучную народным песням современного государства Израиль.. Может, у кого есть знакомые в Израиле, хорошо знающие иврит, или кто может качественно сделать компьютерный перевод, переписать переведённый текст транскрипцией русскими буквами с простановкой ударения в словах, и подобрать ноты для пения, ну и опубликовать его хотя бы здесь??? Я думаю, труд этот не такой уж и титанический, но вся Россия будет Вам очень признательна. |
||
Ответить |